Bueno, después de tanto tiempo, ¡aquí vuelvo!
Hace tiempo escribí una entrada donde introducía de manera muy general los fundamentos de la escritura japonesa. Al parecer tuvo bastante éxito(comparándolo con el éxito global del blog jajaja) así que, aprovechando que estoy estudiándolo, voy a escribir alguna que otra entrada con cosas básicas.
A partir de ahora voy a prescindir del romaji, ya que, en mi opinión, transcribir todo texto japonés al romaji es más una lacra que una ayuda. Además, habiendo dado ya los silabarios, no hay excusa :D. Lo que si añadiré es la lectura de los kanjis en lo que se conoce como ふりがな。
Bien, entremos en materia entonces. Hoy me dedicaré a los pronombres, tanto personales como demostrativos. Pero antes, una pequeña introducción.
En el japonés, al contrario que en lenguas como el español o el inglés, existen varias maneras para denotar pronombres personales como YO ó TÚ. Esto se debe en parte a la diferenciación tan remarcada en las estructuras sociales y al grado de formalismo. Por tanto, mientras que en español usaremos el YO siempre, en japonés habrá que analizar la situación y elegir en consecuencia.
Por ejemplo, un chico joven hablando con un amigo podría usar ぼく(僕)o inclusoおれ(俺) para decir YO, sin embargo, nunca lo usaría hablando con un extraño o alguien cuya posición social sea “superior” (por ejemplo un profesor, un mayor, etc.…).
Otra a cosa a tener en cuenta es el propio sexo del hablante, pues cada género usa una u otra forma (sobre todo en un contexto más coloquial). Por ejemplo, una chica nunca diría おれ(俺)pues suena muy bruto, al igual que un chico (a no ser que sea afeminado, o quiera aparentarlo) no usaría あたし。
Por ello es bastante importante saber usar el pronombre adecuado en el momento adecuado :D
A continuación os dejo varios ejemplos de cada pronombre:
YO |
FORMAL: わたし (私) |
INFORMAL: para chicos ぼく (僕); para chicas あたし |
MUY INFORMAL: おれ(俺) |
TÚ |
FORMAL: あなた |
INFORMAL: para chicos きみ (君) |
MUY INFORMAL: para chicos sobretodoおまえ(お前) |
Habría que puntualizar sobre el pronombre TÚ. En japonés no está muy bien visto que te dirijas a alguien con TÚ, por ello se utiliza siempre el propio nombre o título de la persona con la que hablas; por ejemplo:
先生は古いです El profesor es viejo (aunque en este contexto sería “Usted es viejo”)
先生 = せんてい =profesor
古い = ふるい =viejo
Como veis, aunque hablamos directamente con el profesor, le llamamos como si habláramos de una 3ª persona.
NOSOTROS/AS |
FORMAL: わたしたち ; われわれ |
INFORMAL: para chicos ぼくたち (僕たち); para chicas あたしたち |
MUY INFORMAL: chicos sobretodo:おれたち(俺たち); おれら(俺ら) |
VOSOTROS/AS |
FORMAL: あなたがた ; あなたたち |
INFORMAL: para chicos きみたち(君たち) |
MUY INFORMAL: chicos sobretodo:おまえたち(お前たち); おまえら(お前ら) |
En este caso sucede como con el pronombre TÚ.
Nos falta la tercera persona (EL, ELLA). En este caso, usualmente se utiliza, al igual que en la segunda persona, el título o el nombre .
ÉL---> かれ(彼)
ELLA---> かのじょ(彼女)
¡Pero cuidado, que esto también significa “novio” y “novia” respectivamente!
Pues bien, esto es todo con respecto a los pronombres personales; hay muchos más, pero no son tan usados . En caso de tener dudas de cual usar, simplemente usar わたしyあなた al principio, que seguro quedáis bien :D.
Bueno, si aún sigues leyendo, significa que estás bastante interesado, o que investigas una nueva forma de suicidio, en cuyo caso, te seguiré prestando mi ayuda con los pronombres demostrativos:
Si no sabeís que es un pronombre demostrativo, lo resumiré con: “esto”, “eso”, “aquello”, “este”, “ese”, “aquel”…
Aquí no hay reglas especiales, así que seré breve (si breve y bueno…).
Corta distancia | Media distancia | Larga distancia |
Esto-これ | Eso-それ | Aquello-あれ |
Este-この | Ese-その | Aquel-あの |
Mirando la anterior tabla, observamos que dentro de una misma “familia” de palabras, llevan todos el mismo empiece:
-こ cuando se refiere a algo cercano al hablante
-そ cuando se refiere a algo cercano al oyente
- あ cuando se refiere a algo lejano a ambos
Bien, gracias a estos, podemos encontrar otras palabras de interés, relacionadas con el tema:
AQUÍ---> ここ
AHÍ--->そこ
ALLÍ--->あそこ
Y aquí termino por el momento. ¿Pesado?, ¿ligerito? ¿Cómo lo veis?
Bueno, no me quiero despedir sin citar una gran fuente que es la de “Japonés en viñetas”, que recomiendo para aquellos que quieran comenzar en el mundillo del japonés. Tampoco sin pedir que, en caso de encontrar algún error, se me comunique :D
Hasta dentro de poco, espero :D
1 comentario:
Well, and what further?
Publicar un comentario